Джо Уоллес. Разговор в сумерках (стихотворение, перевод Б. Заходера)

Воскликнул Кролик:
- Мне везет!
Я превратился
В вертолет!
Плати морковку за билет -
И облетишь
Весь белый свет! -
А Гриб сказал:
- Я стал зонтом,
Ведь я всю жизнь
Мечтал о том!
Отныне
В дождик проливной
Кто хочешь
Прячься подо мной! -
Олень сказал:
- Чего я жду?
Я вешалкой служить иду!
Но без конфетки
Ни за что
Не буду отдавать
Пальто! -
Вдруг все услышали Сову:
- Довольно бредить наяву!
Ложитесь спать.
Одним сычам
Прилично ухать по ночам! -
И все решили,
Что Сова
Вполне права,
Вполне права.
Вам тоже спать давно
                  пора.
Спокойной ночи,
              детвора!

Иллюстрации: Обложка книги, 1981г

Еще произведения автора:
Будет интересно:

Мистер Твистер

1 Есть За границей Контора Кука. Если Вас Одолеет Скука И вы захотите Увидеть мир — Остров Таити, Париж и…

Хороший день

Вот портфель, Пальто и шляпа. День у паны Выходной. Не ушел Сегодня Папа. Значит, Будет он со мной. Что мы…

Советчики

Я.Свобода. Советчики (стихотворение, перевод Б.Заходера) Наша Ива Не ленива: Целый день рисует Ива, Есть…

Двояшки

Двояшки - Барто
Мы друзья — два Яшки, Прозвали нас «двояшки». — Какие непохожие! — Говорят прохожие. И должен объяснять я,…